Tổng số lượt xem trang

Thứ Ba, 17 tháng 1, 2012

Sửa đổi chính sách đối ngoại của Đặng Tiểu Bình

-Nguồn:--Sửa đổi chính sách đối ngoại của Đặng Tiểu Bình
M. Taylor Fravel – The Diplomat
Phạm Anh Tuấn TTHN dịch
-Vào cuối tháng 12, tờ Jiefangjun Bao, tờ báo chính thức của Quân Giải phóng nhân dân (PLA), có một bài viết ngắn trên trang ba của các ấn bản – với một tiết lộ nhỏ về nguyên tắc quan trọng của chính sách đối ngoại của TQ. Bài báo mô tả một bài phát biểu của tướng Ma Xiaotian, Phó Tổng tham mưu PLA, với Viện Nghiên cứu Chiến lược Quốc tế tại Bắc Kinh.
Theo báo cáo, nhận xét của Ma chứa tiêu chuẩn cho đánh giá dịp cuối năm: “môi trường an ninh tổng thể của TQ được thuận lợi”, nhưng “sẽ tiếp tục phải trải qua những thay đổi phức tạp và sâu sắc”. Những gì sẽ đến, tuy nhiên, thật bất ngờ. Mã sử dụng một phiên bản sửa đổi của tám ký tự cuối cùng của phương châm nổi tiếng “24-chữ” cho chính sách đối ngoại của TQ của Đặng Tiểu Bình từ những năm 1990: “đừng làm nỗi và đạt được gì đó” (taoguang yanghui, yousuo zuowei). Phiên bản cải biến nói rằng TQ nên “duy trì (jianchi) đừng làm nỗi và tích cực (Jiji) đạt được gì đó”.
Mã sử dụng bản sửa đổi hướng dẫn của Đặng Tiểu Bình trong một tờ báo chính thức của TQ là quan trọng vì nhiều lý do.
Đầu tiên, nó cung cấp, bằng in ấn, xác nhận rằng hướng dẫn lâu dài của Đặng Tiểu Bình đã trên thực tế, được sửa đổi. Chủ tịch Hồ Cẩm Đào đã sửa đổi hướng dẫn của Đặng Tiểu Bình trong mùa hè năm 2009, nhưng bởi vì nó là chủ đề của cuộc tranh luận quan trọng, các văn bản sửa đổi hiếm khi xuất hiện trên các nguồn truyền thông chính thức.
Thứ hai, mặc dù truyền thông báo cáo về ảnh hưởng ngày càng tăng của quân đội trong chính trị TQ, Mã sử dụng bản sửa đổi chính sách đối ngoại cho thấy sự đồng thuận giữa đảng và giới quân sự về các vấn đề cơ bản của chính sách, bao gồm chính sách đối ngoại.
Thứ ba, nó làm nổi bật vấn đề của việc sử dụng các phương tiện truyền thông bằng tiếng Anh ở TQ. Mặc dù việc sử dụng các cụm từ đã được sửa đổi khá rõ ràng trong phiên bản báo cáo bằng tiếng Hoa, nhưng trong phiên bản tiếng Anh được dịch là “giữ đừng làm nỗi và tạo sự khác biệt” – cho thấy rằng chính sách đã không bị sửa đổi.
M. Taylor Fravel là giáo sư khoa học chính trị và là thành viên của Chương trình nghiên cứu bảo mật tại Viện Công nghệ Massachusetts (MIT).

-  
Revising Deng’s foreign policy(Diplomat). –  Twenty Years Ago, Deng Changed China Forever (Chinabriefing.com). – Giới thiệu sách: Henry A. Kissinger – On China – (x-café). – On China (Amazon).-Tập Cận Bình sắp sang Mỹ, kêu gọi hợp tác

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét