Tổng số lượt xem trang

Thứ Sáu, 23 tháng 12, 2011

Dân làng ở TQ giành được sự nhượng bộ hiếm thấy trong vụ đối đấu với chính quyền tỉnh

Các cuộc biểu tình mới đây bùng lên sau cái chết của một người dân làng bị giới chức giam giữ.

Yang Semao, đại diện của làng Ô Khảm, phát biểu vào ngày 19.12.2011, ở Quảng Đông
Huang JingjintHòan Cầu Thời báo
Phạm Anh Tuấn TTHN dịch
-Cuộc sống ở làng Ô Khảm(Wukan), tỉnh Quảng Đông trở lại bình thường khi chính quyền tỉnh bắt đầu điều tra cáo buộc gian lận của các quan chức địa phương, nhưng dân làng cho biết họ sẽ tiếp tục kiến nghị nếu yêu cầu của họ không được đáp ứng.


“Công việc hàng ngày trong làng đã trở lại bình thường. Đội điều tra đã bắt đầu tham vấn với chúng tôi. Họ viết các khiếu nại của chúng tôi xuống và cung cấp địa chỉ liên lạc, đồng ý trả lời các kêu gọi của chúng tôi và lắng nghe ý kiến ​​của chúng tôi bất cứ lúc nào “, Yang Semao, một trong những đại diện làng, nói với Global Times ngày hôm qua.
“Chúng tôi yêu cầu trả lại đất nông nghiệp của chúng tôi và bản ghi tài chính các ủy ban làng của chúng tôi. Chúng tôi muốn bầu lại Uỷ ban của chúng tôi. Chúng tôi cũng hy vọng nhà chức trách có thể xác định lại tính chất của vụ việc. Nếu các yêu cầu không được đáp ứng, chúng tôi sẽ tiếp tục kiến nghị “, Yang nói thêm rằng ông không biết cuộc điều tra sẽ mất bao lâu.
Hôm thứ Hai, nhà chức trách địa phương cho biết họ đã thu hồi 269.000 mét vuông đất nông nghiệp từ các nhà phát triển bất động sản và hứa sẽ đưa ra kế hoạch mới cho đất (nông nghiệp đó) theo sự chấp thuận của dân làng.
Yang cho biết đất đó chỉ là một phần nhỏ của tranh chấp. “Rất nhiều đất nông nghiệp bị cưỡng chiếm hoặc chuyển giao mà không bồi thường”, ông nói. Nhận xét của Yang không thể xác minh được ngay lập tức.
Cư dân ở Wukan đã tổ chức nhiều cuộc biểu tình kể từ tháng chín, cáo buộc ủy ban thôn bán đất nông nghiệp của họ bất hợp pháp và tiến hành các cuộc bầu cử gian lận. Họ cũng phàn nàn về việc thiếu các nguồn tài nguyên giáo dục và ô nhiễm.
Tuy nhiên, chính quyền địa phương ban đầu đã cố gắng đối diện với dân làng, nói rằng các cuộc biểu tình bị xúi giục bởi các lực lượng bên ngoài Trung Quốc và buộc tội những người dân làng bám hy vọng trên các phương tiện thông tin vô trách nhiệm.
Căng thẳng leo thang hồi đầu tháng này sau khi Xue Jinbo, 42 tuổi, một nhà lãnh đạo biểu tình, đã qua đời khi bị công an giam giữ. Người dân ở Wukan sau đó thiết lập phong tỏa để ngăn chặn công an xâm nhập vào làng.
Tình hình đã quay chiều vào hôm thứ ba sau khi các quan chức cao cấp cấp tỉnh công nhận các yêu cầu cơ bản của dân làng, thừa nhận sai lầm của các nhà lãnh đạo thôn và tuyên bố sẽ điều tra tham nhũng.
Mao Shoulong, một giáo sư về chính sách công cộng tại Đại học Renmin của Trung Quốc, nói với Global Times rằng sự tham gia của chính quyền tỉnh đã báo trước một độ phân giải công bằng của vấn đề.
“Can thiệp là tiến bộ khó giành được, trong đó bác bỏ tuyên bố trước đó của chính quyền địa phương là dân làng đã tổ chức các cuộc biểu tình trong nỗ lực độc hại”, Mao nói.
Lin Zhe, một giáo sư nghiên cứu chống tham nhũng tại Trường Đảng Trung ương của Đảng Cộng sản Trung Quốc (CPC), cho biết bà hy vọng sự can thiệp của chính quyền địa phương đã không đến quá muộn để hàn gắn các thiệt hại.
“Nếu nhà chức trách địa phương đã nghiên cứu nghiêm chỉnh các khiếu nại ở lúc ban đầu, bạo lực sẽ không xảy ra. Trường hợp phản ánh việc yếu kém luật pháp của quan chức địa phương và bỏ bê lâu dài của các quyền và lợi ích của công chúng”, Lin cho biết.
“Khi quá trình chuyển đổi xã hội, chắc chắn mâu thuẫn giữa các nhóm khác nhau sẽ gia tăng, với kháng cáo của họ đa dạng hơn và những cuộc xung đột rõ ràng hơn,” Nhân dân Nhật báo bình luận ngày hôm qua.
“Đàn áp không phải là cách để giải quyết yêu cầu công cộng hợp lý, vì kết quả là cuộc đối đầu giữa người dân và các cơ quan có thẩm quyền sẽ tồi tệ hơn. Do đó, kịp thời xác định và giải quyết lợi ích trực tiếp và thực tế nhất của nhân dân nên là các ưu tiên hàng đầu trong chương trình nghị sự chính trị., ” Nhân dân Nhật báo nói.
Chỉ cách 115 km từ Wukan, hàng trăm dân làng bất bình từ thị trấn đánh cá Hải Môn ở quận Triều Dương Sán Đầu lại tụ họp ngày hôm qua, là ngày thứ ba, gần một cổng thu phí trên đường cao tốc để phản đối.
Phản đối đã được kích hoạt bởi các mối quan tâm của dân địa phương về tác động môi trường của kế hoạch mở rộng của một nhà máy điện đốt than.
Chen Xinzao, bí thử ĐCSTQ Ủy ban Quận Triều Dương, nói với Tân Hoa Xã rằng, năm người đã bị bắt giữ bởi công an hôm thứ tư vì bị cáo buộc phá hoại.
“Không ai chết kể từ khi sự việc xãy ra”, Chen nói, gạt bỏ báo cáo về cái chết của một cậu bé vị thành niên và một phụ nữ trong cuộc đụng độ.
Chính quyền thành phố Sán Đầu đã thông báo buổi tối hôm thứ Ba rằng dự án sẽ bị đình chỉ.
“Nếu sự cố Wukan có thể được xử lý đúng cách, tôi hy vọng nó có thể trở thành một bài học cho cán bộ ở những nơi khác về ngăn chặn sự leo thang tranh chấp và cung cấp các kênh để trình kiến nghị”, Mao nói.
Cũng trong ngày Thứ tư, Chu Vĩnh Khang, giám đốc bộ Nọi vụ, kêu gọi các cán bộ pháp luật và trật tự để đảm bảo “thiết lập một xã hội hài hòa và ổn định” trước đại hội ĐCSTQ thứ 18 vào cuối năm tới, theo Tân Hoa Xã.
“Chúng ta phải làm tốt hơn để hòa giải xung đột và tranh chấp, cải thiện hệ thống hòa giải để giải quyết xung đột và tranh chấp ở cấp cơ sở và dẹp chúng từ trong trứng nước”, Zhou nói.
“Chúng ta cũng phải tuân thủ các tiêu chuẩn văn minh trong thực thi pháp luật, và đối phó với sự cố hàng loạt và các sự kiện cực đoan cá nhân theo quy định của pháp luật,” ông nói thêm.


Dân làng Ô Khảm bắt đầu dỡ các băng-rôn phản đối trong thời gian biểu tình
Truyền thông Trung Quốc hoan nghênh việc có giải pháp cho vụ đối đầu đình đám quanh vấn đề thu hồi đất đai giữa dân làng và các quan chức địa phương ở Ô Khảm.

Tờ Nhân dân Nhật báo ca ngợi các quan chức cấp tỉnh là đã đàm phán được với dân địa phương nhằm giải quyết tranh chấp.
Trong một bài xã luận, báo này đổ lỗi cho các quan chức đã không xử lý "những đòi hỏi hợp lý" của dân làng.
Trong một bài tường thuật về vụ tranh cãi, Trung Hoa Nhật báo nói hai quan chức địa phương đã bị cách chức.
"Thường Tuyết, bí thư đảng ủy Ô Khảm, và trưởng làng Trần Thuận Nghĩa đã bị cách chức vì bị cho là đã vi phạm luật khi bán đất cho các nhà phát triển dự án bất động sản," tờ báo viết.
Báo này cũng trích lời Uông Dương, bí thư đảng ủy tỉnh Quảng Đông nói vụ tranh chấp "lỡ xảy ra" nhưng cũng "không thể tránh khỏi".
"Đây là kết quả của các xung đột đã dồn nén từ lâu trong quá trình phát triển kinh tế, xã hội. Chúng ta cần phải xem xét nghiêm túc vấn đề và có các biện pháp hiệu quả để giải quyết," ông được trích lời nói.
"Cần hòa giải"
Các cuộc biểu tình đã âm ỉ diễn ra tại làng Ô Khảm thuộc tỉnh Quảng Đông từ hồi tháng Chín, và leo thang gay gắt sau cái chết của một đại diện dân làng khi người này bị cảnh sát bắt giữ.
Người dân làng nói các quan chức đã bán đất của họ cho các nhà phát triển trong lúc không chịu bồi thường thỏa đáng.
Họ cũng muốn có cuộc điều tra về cái chết của ông Tiết Cẩm Ba, qua đời hôm 11/12 khi đang bị cảnh sát địa phương tạm giữ. Cảnh sát nói ông chết do "ốm bệnh đột ngột" nhưng gia đình nạn nhân nói ông đã bị đánh tới chết.
Hôm thứ Tư, phó bí thư đảng bộ Zhu Mingguo đã gặp gỡ các đại diện dân làng và tin cho hay hai bên đã đạt được thỏa thuận.
Giao dịch đất đai đã bị phong tỏa, Trung Hoa Nhật báo nói, và một cuộc điều tra sẽ được tiến hành. Một cuộc giảo nghiệm cũng sẽ được thực hiện trên thi thể ông Tiết Cẩm Ba, và nhóm các lãnh đạo của làng bị giới chức tạm giam sẽ được thả.
Hoàn Cầu Thời báo đã kêu gọi hãy có định chế tốt hơn: "Trung Quốc cần phải đẩy nhanh tiến trình thiết lập một cơ quan nhằm xử lý các cuộc tranh chấp quyền lợi như tranh chấp đất đai. Pháp luật cần phải được cải thiện và thực thi một cách quyết đoán."
Hôm thứ Tư, người đứng đầu cơ quan an ninh Trung Quốc là Chu Vĩnh Khang nói các nỗ lực nhằm giải quyết tranh chấp ở cấp cộng đồng đã được cải thiện.
"(Chúng ta phải) tăng cường các nỗ lực để hòa giải các xung đột, tranh cãi, phải cải thiện hệ thống hòa giải nhằm xử lý các cuộc xung đột tranh cãi từ gốc rễ và không để nó phát triển," hãng tin Tân Hoa Xã trích lời từ bài diễn văn của ông.
Có hàng ngàn các cuộc biểu tình liên quan tới đất đai tại Trung Quốc mỗi năm, nhưng tình hình tại Ô Khảm đã thu hút sự chú ý rộng khắp bởi quy mô và sự dai dẳng của cuộc tranh chấp.



-Dân làng ở TQ giành được sự nhượng bộ hiếm thấy trong vụ đối đấu với chính quyền tỉnh - VOA - Các giới chức ở miền nam Trung Quốc đã nhượng bộ trước các yêu sách của dân làng biểu tình ở miền nam nước này trong một thỏa thuận hiếm hoi phải phóng thích thêm những người lãnh đạo ở các thôn làng đã bị bắt giữ.

Những người đứng đầu các cuộc biểu tình ở thôn Ô Khảm, tỉnh Quảng Đông, nói rằng một giới chức cấp cao của tỉnh nói với họ trong cuộc họp hôm nay rằng 3 thủ lãnh của thôn này sẽ được trả tự do trong những ngày tới.Trong mấy tuần qua, những người dân làng phẫn nộ đã đuổi giới hữu trách địa phương ra khỏi khu vực trong tỉnh Quảng Đông và tự tổ chức quản lý lấy một cách hữu hiệu.
Họ yêu cầu phải thả các thủ lãnh của làng đang bị bắt giam ra, và biểu tình phản đối cái chết của một người dân làng trong lúc bị công an giam giữ.
Những người dân làng nói nạn nhân đã bị đánh đập, còn phía công an nói là nạn nhân đã chết vì bệnh tim.
Căng thẳng thoạt đầu bùng ra tại thôn đánh cá Ô Khảm vào tháng 9 khi người dân bắt đầu biểu tình phản đối điều mà họ cho là đất đai bị tịch thu bừa bãi, và chính quyền địa phương tham nhũng. Người dân làng đòi chính quyền phải trả đất lại.
Trong một dấu hiệu khác cho thấy căng thẳng đã giảm bớt, chính phủ đồng ý tháo dỡ các cụ chận đường bao vây người dân làng Ô Khảm trong mấy tuần lễ qua.

-Demonstrators Who Took Over Chinese Village Halt Protest NYT -Villagers who had protested against what they called land seizures agreed on Wednesday to halt their demonstrations after more than 10 days.

- - Protesting Chinese villagers: government seeking talks DPA
Chinese villagers agree peace deal (Financial Times)-A Southern Chinese village that has spent the last 10 days completely outside the government’s control has reached a tentative peace deal with officials
WORLD: Protests Continue in Wukan NYT -Senior officials from coastal Guangdong Province in south China plan to meet Wednesday morning with protesters who have taken control of Wukan village.
Officials Agree to Meet With Protesting Chinese Villagers NYT -Senior officials from Guangdong Province plan to meet Wednesday with protesters who have taken control of Wukan village to try to resolve an incendiary dispute over secret land sales.
--- Những cuộc biểu tình mới làm rúng động vùng bờ biển Trung Quốc – (VOA).. – Bất ổn xã hội khắp Trung Quốc trong năm 2011  – (VOA). – Dân Ô Khảm quyết tâm biểu tình  —  (VOA)-Hành vi kiểm duyệt thông tin của Chính quyền Hungary bị vạch trần  —  (RFI). - Làng Ô Khảm chấm dứt biểu tình (SGTT/Reuters, WSJ).

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét